よくネタや煽りに「釣られる」っていう表現をするけど、これって英語でも使えるの?
というのも、'I feel like a fish catching a hook'(http://ask.slashdot.org/comments.pl?sid=66543&cid=6125280)ってのをたまたまスラドで見かけたもんで。ちなみに「オープンソースなんて経済的に意味なし」っていう典型的な煽りに対する「いやいやそうじゃないよ」っていう回答。
でもGoogleで探しても似たような文例が見つからない。Google様が使ってよしって言っている用例じゃないと使うのがためらわれるなあ。
あーでもこんなことわざがあるや(http://www.geocities.com/Heartland/Acres/7288/kotowaza/6.htm)。
- The fish will soon be caught that nibbles at every bait
- どんな餌も突く魚はすぐに釣られる - 何事にでも好奇心を持つのは良くない
なのでニュアンス的には問題なさげ。これでいつ海外で釣られても平気だね!